当前位置:
首页 > 平面广告 > 汉字与英文的神奇组合

汉字与英文的神奇组合

汉字与英文的神奇组合

中英快译,翻译笔的广告。这个“馬”字,由“H O R S E”几个字母组成。
下面的“全”和“恨”字也分别由“A L L”和“H A T E”构成,中国味十足。

汉字与英文的神奇组合

汉字与英文的神奇组合

图一:点击查看1063*847大图

图二:点击查看765*609大图

图三:点击查看765*609大图

Product: Translation Pen
Agency: DDB Hong Kong
Creatives:  
Ken Hui (Typographer)
Frank Lau (Typographer)
Edmond Poon (Photographer)
Christine Pong (Executive Creative Director)
Derek Wong (Creative Director)
O\'Poon (Creative Director)
Ken Hui (Art Director)
Derek Wong (Copywriter)

  1. 新手又怎样

    smile很不错额,还有吗?

    2009年7月22日 18:26 回复
  2. 123

    smokegrinsleepyuplookgrinunhappythumbdownsleepy

    2009年7月17日 17:15 回复
  3. 马字不错!

    2007年11月10日 14:19 回复
  4. 的确很有意思,很棒!!

    2007年11月10日 01:24 回复
  5. 超级舞者

    超级支持!
    超级支持!

    2007年11月9日 10:58 回复
  6. Tracy

    恩!是和天书差不多,赫赫, 强的

    2007年11月8日 14:18 回复
  7. .__睫髦膏.

    很棒``不过就只有这些吗?我好想在看哦

    2007年11月8日 13:00 回复
  8. aye

    其实香港很多设计师对于中国传统文化的把握和延伸都非常棒。

    2007年11月8日 10:35 回复
  9. 王子也孤独

    lovezan好棒啊!

    2007年11月8日 04:11 回复
  10. ═☆戀じ少帥

    不错呀,要好好学习下

    2007年11月8日 01:39 回复
  11. wg-20

    不过,第一张的纸不太对吧?
    书法好像没有用这种纸的吧,看起来更像象棋棋盘
    即便那种带纤维的日式书画用纸,也没有这样深颜色的吧
    只是为了和另外两幅搭配个颜色么?

    2007年11月8日 00:20 回复
  12. wg-20

    真好真好
    原来世界上还是有好广告存在么ToT

    2007年11月7日 15:26 回复
  13. gt

    to 爆爆
      google了一下,《天书》和这个还是差很多的吧,一个使用书法表示字母,一个是把字母拼成汉字,老实讲还是这样的看起来舒服~

    2007年11月7日 10:32 回复
  14. 晓阳

    的确很强啊shuai

    2007年11月7日 08:16 回复
  15. 太有创意了!

    2007年11月7日 03:27 回复
  16. 贼强zan

    2007年11月6日 15:27 回复
  17. 甚好 甚强大啊

    2007年11月6日 13:08 回复
  18. ...这最早是我国艺术家徐冰的作品《天书》啊。。。。这些人不就抄袭了他的创意么。。。还在那里署名。。。。唉。。

    2007年11月6日 11:34 回复
  19. clarktao

    不是一般的经典!!!!!

    2007年11月6日 11:22 回复